• Login
    View Item 
    •   Home
    • Nottinghamshire Healthcare NHS Foundation Trust
    • Conditions and Diseases
    • Ear, Nose and Throat Conditions
    • Ear, Nose and Throat Conditions
    • View Item
    •   Home
    • Nottinghamshire Healthcare NHS Foundation Trust
    • Conditions and Diseases
    • Ear, Nose and Throat Conditions
    • Ear, Nose and Throat Conditions
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of EMERCommunitiesPublication DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionPublication DateAuthorsTitlesSubjectsProfilesView

    My Account

    LoginRegister

    Links

    About EMERPoliciesDerbyshire Community Health Services NHS Foundation TrustLeicester Partnership TrustNHS Nottingham and Nottinghamshire CCGNottinghamshire Healthcare NHS Foundation TrustNottingham University Hospitals NHS TrustSherwood Forest Hospitals NHS Foundation TrustUniversity Hospitals of Derby and Burton NHS Foundation TrustUniversity Hospitals Of Leicester NHS TrustOther Resources

    Statistics

    Most Popular ItemsStatistics by CountryMost Popular Authors

    The challenges of translating the Clinical Outcomes in Routine Evaluation–Outcome Measure (CORE-OM) Into British Sign Language

    • CSV
    • RefMan
    • EndNote
    • BibTex
    • RefWorks
    Author
    Evans, Chris
    Keyword
    Sign language
    Psychometrics
    Date
    2013
    
    Metadata
    Show full item record
    DOI
    10.1093/deafed/ent002
    Publisher's URL
    https://academic.oup.com/jdsde/article/18/3/287/366557/The-Challenges-of-Translating-the-Clinical
    Abstract
    This article discusses translation issues arising during the production of a British Sign Language (BSL) version of the psychological outcome measure “Clinical Outcomes in Routine Evaluation–Outcome Measure” (CORE-OM). The process included forward translation, meeting with a team of translators, producing a second draft of the BSL version and back translating into English. Further modifications were made to the BSL version before piloting it with d/Deaf populations. Details of the translation process are addressed, including (a) the implications of translating between modalities (written text to visual language); (b) clarity of frequency anchors: analog versus digital encoding; (c) pronouns and the direction of signing; and (iv) the influence of the on-screen format. The discussion of item-specific issues encountered when producing a BSL version of the CORE-OM includes the expression of precise emotional states in a language that uses visual modifiers, problems associated with iconic signs, and the influence of Deaf world knowledge when interpreting specific statements. Finally, it addresses the extent to which lessons learned through this translation process are generalizable to other signed languages and spoken language translations of standardized instruments. Despite the challenges, a BSL version of the CORE-OM has been produced and found to be reliable.
    Citation
    Rogers, K. D., Young, A., Lovell, K. & Evans, C. (2013). The challenges of translating the Clinical Outcomes in Routine Evaluation–Outcome Measure (CORE-OM) Into British Sign Language. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 18 (3), pp.287-298.
    Type
    Article
    URI
    http://hdl.handle.net/20.500.12904/11734
    Collections
    Ear, Nose and Throat Conditions
    Communication Disorders

    entitlement

     
    DSpace software (copyright © 2002 - 2025)  DuraSpace
    Quick Guide | Contact Us
    Open Repository is a service operated by 
    Atmire NV
     

    Export search results

    The export option will allow you to export the current search results of the entered query to a file. Different formats are available for download. To export the items, click on the button corresponding with the preferred download format.

    By default, clicking on the export buttons will result in a download of the allowed maximum amount of items.

    To select a subset of the search results, click "Selective Export" button and make a selection of the items you want to export. The amount of items that can be exported at once is similarly restricted as the full export.

    After making a selection, click one of the export format buttons. The amount of items that will be exported is indicated in the bubble next to export format.